Instead of bobbing up and down in the ocean like a fat little seal, I'm working like a maniac on the long poem. And C. keeps looking over from her novel-writing to chide me for surfing idly about Banlon shirts, or "consoladores anales" - (consoler? consolation? what a funny cool name for a dildo!) But I swear I was researching for this translation!!!!
Occasionally the DRAE is kinda cool and has slang for words I need to know, like "piruja", but if they don't then I'm stuck googling. And oh, the medical terms in this poem. I mean... "glanders". Oddly, or maybe not so oddly considering a childhood of reading horse-books, I knew about glanders. When stuck, or when he does something maddening like spell an already obscure word wrong on purpose or for dialect/lisping, I have good results from googling the word + "SIDA".